단어 ... French love song in a jazzy mood. Peaceful, melancholic & ...French love song in a jazzy mood. Peaceful, melancholic & confidential. Female voice, piano & accordion.
Je me souviens De cette chambre en ce matin Du lit défait Et du silence assourdissant Votre présence Comme une absence, les yeux fuyants Où étiez-vous ? Où étiez-vous ?
Vous aviez Un air perdu et si lointain Vos yeux bleus A peine voilés qui souriaient Votre visage Fermé au monde, en ce matin Où étiez-vous ? Où étiez-vous ?
Votre départ Inéluctable et sans retour Me déchirait J’étais perdu, inconsolable Me questionnait Qu’avais-je fait de votre amour Où étiez-vous ? Où étiez-vous ?Where were you
I remember That bedroom one morning The bed unmaid And the deafening silence Your presence Like an absence, furtive eyes Where were you
You had A look so lost so distant Your blue eyesAs if veiled but smiling Your face closed to the world This morning
Where were you
Your leaving Ineluctable, no return Tore me apart I was lost unconsolable Left me with the question What had I done with our love Where were you Where were you
단어 ... French song about alcohol like a New-Orleans jazz march. Swaying, ...French song about alcohol like a New-Orleans jazz march. Swaying, lazy & funny. Male voice, drum, accordion, trombone, trumpet like a marching band.
Le vagabond traîne sa bouteille Il traîne son chien et son mégot Il traîne une vie qui est la sienne
Poussière, poussière
Chauffe le vin de sa bouteille Chauffe le feu de son mégot Chauffe la vie de son vieux chien
Poussière, poussière
Quand vient la nuit puis le sommeil La peur se glisse sous la peau Gratte la plaie où dort sa peine
Poussière, poussière
Specks of dust
The vagabond drags his bottle He drags his dog and his stub He drags a life which is his own
Dust, dust Heat the wine of his bottle Heat the fire of his stub Heat the life of his old dog
Dust, dust Sleep escapes as the night comes Fear slips under the skin Scratches the wounds where sleeps the pain Dust, dust
단어 ... French song. Mysterious, intimate, confidential & atmospheric. Spoken ...French song. Mysterious, intimate, confidential & atmospheric. Spoken male & woman voices, percussion & electronics.
Des paysages dessinent ton visage J’inonde ta peau de mes larmes de sel Et je berce doucement ton image Dans le creux de mon âme temporelle
J’entends le train de ta nuit envahir Notre chambre embrumée de silence Des ailes dans un souffle écorchent mon désir Où trouverai-je la force providence ?
Ris mon ange, abreuve-toi de mon sel
Et quand ton aile effleurera ma joue
Quand ton souffle éteindra l’étincelle D’or sera parée ma nuit éternelle.
Landscapes describe your face I flood your skin with my salty tears And I gently cradle your image In the hollow of my temporal soul
I can hear the night train invading Our bedroom in a mist of silence Wings with one breath scorch my desire Where dear providence, will I find the strength?
Laugh my angel, drink in my salt And when your wings brushes against my cheek When your breath puts out the candle With gold my eternal night will attired
단어 ... French song in a nu-folk mood. Atmospheric & peaceful. Female voice, ...French song in a nu-folk mood. Atmospheric & peaceful. Female voice, acoustic guitars & electronics.
Je me consume, pschitt, Légères comme l’air Des poussières se détachent Et s’envolent dans le vent
Je m’évapore, pschitt, Transparents invisibles Les fluides de mon corps S’élèvent dans le vent
Je m’évanouie, pschitt, Les souvenirs s’effacent Balayés par des jours
Que ne n’ai pas comptés
Je me retire, pschitt, Du vieux monde furieux, Insouciant invisible Mon être s’éparpille
I am tapering out, pschhh As light as air Specks of dusk are released And fly away in the wind
I am evaporating, pschhh Transparent invisible My body fluids Are lifted in the wind
I am fainting, pschhh
Memories fade Swept by the days Which I haven’t counted
I am retiring pschhh From this furious old world Careless invisible My being is dispersed
단어 ... French song. Atmospheric & disturbing. Spoken male voice, percussion, ...French song. Atmospheric & disturbing. Spoken male voice, percussion, duduk & pads.
Tes mots sont froids Ton corps meurtri Ton âme vive. Tes cris frappaient L'indifférence de la nuit sourde, Ils se perdaient Dans ta douleur Anéantis.
À chaque coup Tu t'enlisais Dans un abîme
Où ton corps nu N'existait plus Que pour l'infâme. Le feu odieux De tes entrailles
Était le cœur De ton silence.
Et tu rêvais
Aux jours dorés
De ton enfance Émerveillée, Quand la caresse D'une main douce Et maternelle Effleurait tendre Ta chevelure
Ma sœur Ton cœur est mort Ton âme vive Tes mots sont froids, Et tu respires La corp d'albâtre De cet enfant Miroir brisé
De ta douleur Et de ton cœur
Ma sœur
MY SISTER
Your words are cold Your body wounding Your soul alive. Your cries strook The indifférence Of the deafness of the night They got lost In the pain annihilated
With every blow You sank Into an abyss Where your naked body Only existed For the infamous
And you were dreaming Of the golden days Of your wondrous childhood When the caress Of a soft and maternal hand Tenderly brushed against Your hair
My sister Your heart is dead Your soul alive Your words are cold And you breath in
The alabaster body Of this child The broken mirror Of your pain And of your heart