단어 ... Song. 1880. Sung in Napolitan. Dancing & joyful. Male voice, piano, ...Song. 1880. Sung in Napolitan. Dancing & joyful. Male voice, piano, mandolin, acoustic guitar, flutes & tambourin.
Napoletano:Aieressera, oì nanninè, me ne sagliette, tu saie addò tu saie addò Addò 'stu core 'ngrato cchiù dispietto farme nun pò! Addò lo fuoco coce, ma si fuie Te lassa sta! E nun te corre appriesso, nun te struie, 'ncielo a guardà!... Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà, Funiculì, funiculà! Né... jammo da la terra a la montagna! no passo nc'è! Se vede Francia, Proceta e la Spagna... Io veco a tte! Tirato co la fune, ditto 'nfatto, 'ncielo se va.. Se va comm' 'à lu viento a l'intrasatto, guè, saglie sà! Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà, Funiculì, funiculà! Se n' 'è sagliuta, oì né, se n' 'è sagliuta la capa già! È gghiuta, pò è turnata, pò è venuta... Sta sempe ccà! La capa vota, vota, attuorno, attuorno, Attuorno a tte! Sto core canta sempe Nu taluorno Sposammo, oì né! Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà, Funiculì, funiculà!
Français:Hier soir, Annette, je suis monté Devine où ? Où ce cœur ingrat ne peut plus m'embêter! Là où le feu brûle, mais si tu te sauves Il te laisse tranquille Et ne te poursuit pas, ni ne se lasse de contempler le ciel! Allons, allons, au sommet allons-y ! Allons, allons, au sommet allons-y ! Funiculi, funiculè, funiculi, funiculaire ! Allons au sommet, funiculì, funiculaire ! Allons de la terre à la montagne, il n'y a qu'un pas. On voit la France, Procida et l'Espagne, moi je te vois toi! Avec le funiculaire, aussitôt dit aussitôt fait, nous sommes montés au ciel... Allons comme le vent, montons, montons! Allons, allons, au sommet allons-y ! Allons, allons, au sommet allons-y ! Funiculi, funiculè, funiculi, funiculaire! Allons au sommet, funiculì, funiculaire! Si on ne l'a pas perdue, Annette, si on n'a pas encore perdu la tête, Elle y est allée, a tourné, en est revenue, et elle est toujours là! La tête tourne, tourne autour, autour de toi ! Et mon cœur chante toujours: un jour Annette épouse-moi! Allons, allons, au sommet allons-y ! Allons, allons, au sommet allons-y ! Funiculi, funiculè, funiculi, funiculaire! Allons au sommet, funiculì, funiculaire !
English: I climbed up high this evening, oh, Nanetta,Do you know where? Do you know where?Where this ungrateful heartNo longer pains me! No longer pains me!Where fire burns, but if you run away,It lets you be, it lets you be!It doesn't follow after or torment youJust with a look, just with a look. Let's go, let's go! To the top we'll go!Let's go, let's go! To the top we'll go!Funiculi, funicula, funiculi, funicula!To the top we'll go, funiculi, funicula!Let's go from here below up to the mountain,A step away! A step away!You can see France, Procida, and Spain,And I see you! And I see you!You rise, pulled by a cable, quick as a wink,Into the sky! Into the sky!We'll rise up like a whirlwind all of a suddenKnows how to do! Knows how to do! Let's go, let's go! To the top we'll go!Let's go, let's go! To the top we'll go!Funiculi, funicula, funiculi, funicula!To the top we'll go, funiculi, funicula!The car has climbed up high, see, climbed up high now,Right to the top! Right to the top!It went, and turned around, and came back down,And now it's stopped! And now it's stopped!The top is turning round, and round, and round,Around yourself! Around yourself!My heart is singing the same refrain:We should be wed! We should be wed!Let's go, let's go! To the top we'll go!Let's go, let's go! To the top we'll go!Funiculi, funicula, funiculi, funicula!To the top we'll go, funiculi, funicula! p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Arial; color: #000000} p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #000000; min-height: 14.0px} p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #000000} span.s1 {font-kerning: none} span.s2 {font: 12.0px Arial; font-kerning: none}
단어 ... Napolitan Song. 1919. Sung in Italian. Nostalgic & sentimental. Male ...Napolitan Song. 1919. Sung in Italian. Nostalgic & sentimental. Male voice, acoustic guitar, mandolins & double-bass.
Italiano: Sul mare luccica l’astro d’argento. Placida è l’onda, prospero è il vento. Sul mare luccica l’astro d’argento. Placida è l’onda, prospero è il vento. Venite all’agile barchetta mia, Santa Lucia! Santa Lucia! Venite all’agile barchetta mia, Santa Lucia! Santa Lucia!
Con questo zeffiro, così soave, Oh, com’è bello star sulla nave! Con questo zeffiro, così soave, Oh, com’è bello star sulla nave! Su passeggeri, venite via! Santa Lucia! Santa Lucia! Su passeggeri, venite via! Santa Lucia! Santa Lucia!
In fra le tende, bandir la cena In una sera così serena, In fra le tende, bandir la cena In una sera così serena, Chi non dimanda, chi non desia. Santa Lucia! Santa Lucia! Chi non dimanda, chi non desia. Santa Lucia! Santa Lucia!
Mare sì placida, vento sì caro, Scordar fa i triboli al marinaro, Mare sì placido, vento sì caro, Scordar fa i triboli al marinaro, E va gridando con allegria, Santa Lucia! Santa Lucia! E va gridando con allegria, Santa Lucia! Santa Lucia!
O dolce Napoli, o suol beato, Ove sorridere volle il creato, O dolce Napoli, o suol beato, Ove sorridere volle il creato, Tu sei l'impero dell’armonia, Santa Lucia! Santa Lucia! Tu sei l'impero dell’armonia, Santa Lucia! Santa Lucia!
Or che tardate? Bella è la sera. Spira un’auretta fresca e leggera. Or che tardate? Bella è la sera. Spira un’auretta fresca e leggera. Venite all’agile barchetta mia, Santa Lucia! Santa —Lucia! Venite all’agile barchetta mia, Santa Lucia! Santa Lucia!
Français: Sur l’onde claire, charmant mystère La lune éclaire et c’est la nuit Voici la brise, douceur exquise Ma voile grise au loin s’enfuit Venez fidèle, dans ma nacelle Santa Lucia, Santa Lucia
Adieu beau rêve, le vent s’élève Loin de la grève ma barque fuit Dans mon village, le cher rivage Dans un nuage est englouti Ô ma patronne, pour moi sois bonne Santa Lucia, Santa Lucia
Soudain sur terre, un phare éclaire Ah! C’est ma mère qui me conduit Allons, courage! Plus de naufrage Bravons l’orage! L’espoir revit Guidez ma voile vers cette étoile Santa Lucia, Santa Lucia
English: On the sea glitters the silver star Gentle the waves, favorable the winds. On the sea glitters the silver star Gentle the waves, favorable the winds. Come into my nimble little boat, Saint Lucy! Saint Lucy! Come into my nimble little boat, Saint Lucy! Saint Lucy!
With this breeze, so gentle, Oh, how beautiful to be on the ship! With this breeze, so gentle, Oh, how beautiful to be on the ship! Come aboard passengers, come on! Saint Lucy! Saint Lucy! Come aboard passengers, come on! Saint Lucy! Saint Lucy!
Inside the tents, putting aside supper On such a quiet evening, Inside the tents, putting aside supper On such a quiet evening, Who wouldn't demand, who wouldn't desire? Saint Lucy! Saint Lucy! Who wouldn't demand, who wouldn't desire? Saint Lucy! Saint Lucy!
Sea so calm, the wind so dear, Forget what makes trouble for the sailor, Sea so calm, the wind so dear, Forget what makes trouble for the sailor, And go shout with merriment, Saint Lucy! Saint Lucy! And go shout with merriment, Saint Lucy! Saint Lucy!
O sweet Naples, O blessed soil, Where to smile desired its creation, O sweet Naples, upon blessed soil, Where to smile desired its creation, You are the kingdom of harmony, Saint Lucy! Saint Lucy! You are the kingdom of harmony, Saint Lucy! Saint Lucy!
Now to linger? The evening is beautiful. A little breeze blows fresh and light. Now to linger? The evening is beautiful. A little breeze blows fresh and light. Come into my nimble little boat, Saint Lucy! Saint Lucy! Come into my nimble little boat, Saint Lucy! Saint Lucy!
단어 ... Famous 19th century folksong also known as The Great Rock Island ...Famous 19th century folksong also known as The Great Rock Island Route and became a country music standard. "From the great Atlantic Ocean to the wide Pacific shore...". Male country singer, rhythm section, banjo, mandolin with a bluegrass touch. Harmonica solo @ 1'25 & electric guitar. Instrumental tr-26.
Verse 1 From the great Atlantic ocean to the wide Pacific shore From the queen of flowing mountains to the south side by the shore She's mighty tall and handsome and known quite well by all She's the combination on the Wabash Cannonball
Verse 2 Now She came down from Birmingham one cold December day As she rolled into the station you could hear all the people say There's that gal from Tennessee she's long and she's tall She came down from Birmingham on the Wabash Cannonball
Verse 3 Yeah Listen to the jingle the rumble and the roar As she glides along the woodland through the hills and by the shore Hear the mighty rush of the engine hear that lonesome hobo call You're traveling through the jungle on the Wabash Cannonball
Verse 4 Our Eastern states are dandy so the people always say From New York to St. Louis and Chicago by the way From the hills of Minnesota where the rippling waters fall No chances can be taken on the Wabash Cannonball
Verse 5 So Listen to the jingle the rumble and the roar As she glides along the woodland through the hills and by the shore Hear the mighty rush of the engine hear that lonesome hobo call You're traveling through the jungle on the Wabash Cannonball
Traditional arranged by Manuel Galvin & Jean-Jacques Milteau
단어 ... Song. Sung in Italian. Dreamy & peaceful. Female voice, guitar, ...Song. Sung in Italian. Dreamy & peaceful. Female voice, guitar, accordion, mandolin & drums.
Italiano Blu, il colore della libertà,
Blu, il chiarore dell' immensità,
Lassù, dove il mondo nasce e finisce
lassù, dove il sole splende e sparisce.
Soffio, sulla vela bianca in balìa,
Soffio, su un uomo che non tornerà,
Respiro, respiro della sposa ora lasciata, Respiro respiro dell' onda morendo sulla riva. Français
Bleu, La couleur de la liberté Bleu, la pureté de l’immensité Là-haut, où le monde commence et se termine Là-haut où le soleil brille et disparaît
Un souffle Sur la voile blanche en errance (ou qui dérive ?) Un souffle, sur un homme qui ne reviendra pas Un soupir, Un soupir de la mariée laissée seule Un soupir de l’onde qui meurt sur la rive
English
Blue The colour of freedom Blue, purity and immensity Up there where the world begins and ends Up there where the sun shines and disappears
A breath
On the white sail in the distance A breath on a man who will never return A sigh,
A sigh of the bride left alone A sigh of the wave that dies on the shore
단어 ... Traditional prison, logging, and railroad work song from the late ...Traditional prison, logging, and railroad work song from the late 19th century also known as Nine Pound Hammer. "Take this hammer and carry it to the captain". Country & western style singer, banjo, harmonica & slide dobro. Sousaphone & drums @ 0'58. Instrumental tr-16.
Chorus
Take this hammer and carry it to the captain Take this hammer and carry it to the captain Take this hammer and carry it to the captain
An’ Tell him I’m gone Tell him I’m gone
Verse 1
If he ask you was I runnin’ If he ask you was I runnin’ If he ask you was I runnin’ Tell him I was flyin’ Tell him I was flyin’ If he ask you was I laughin’ If he ask you was I laughin’ If he ask you was I laughin’ Tell him I was cryin’ Tell him I was cryin’
Chorus
Take this hammer carry it to the captain Take this hammer carry it to the captain Take this hammer carry it to the captain
Tell him I’m gone Tell him I’m gone
Verse 2
I don’t want no green back dollar I don’t want no green back dollar I don’t want no green back dollar
It hurts my pride It hurts my pride
Chorus
Take this hammer carry it to the captain Take this hammer carry it to the captain Take this hammer carry it to the captain
Tell him I’m gone Tell him I’m gone
Take this hammer carry it to the captain Tell him I’m gone Tell him I’m gone
Traditional arranged byManuel Galvin & Jean-Jacques Milteau
단어 ... French song. Lounge music / romantic comedy / bossa nova. Relax, ...French song. Lounge music / romantic comedy / bossa nova. Relax, light & frivolous. Electric guitar solo @ 1'26. Female singer, electric guitar, electric keyboard & rhythm.
Réveillée par la lumière D’une après-midi d’hiver Je n’arrive pas à oublier La chanson que tu fredonnais Oh j’aimerais tant changer d’air Avec toi partir à la mer
Je suis à l’ombre d’un palmier Et dans l’air doux de l’été je sens mon cœur chavirer
Si tu reviens me chercher, j’aimerais bien t’amener Sur les vagues dériver
Et je sais que bientôt l’ été ramènera nos baisers Je suis à l’ombre d’un palmier Et dans l’air doux de l’été je sens mon cœur chavirer
Si tu reviens me chercher, j’aimerais bien t’emmener Sur les vagues dériver
Sur la plage je t’attendrai et jusqu’au large je nagerai Sous la lune La nuit sera comme un secret et les Etoiles l’éternité Nous arrêter
Je suis à l’ombre d’un palmier Et dans l’air doux de l’été je sens mon cœur chavirer
Si tu reviens me chercher, j’aimerais bien t’amener Sur les vagues dériver
English translation :
ONE SUMMER EVENING Awakened by the light One winter afternoon I cannot forget The song you were humming Oh, I'd so much like a change of air Go with you to the sea
I am in the shade of a palm tree And in the sweet air of summer, I feel my heart capsize
If you come back to get me, I'd like to take you drifting on the waves
And I know that soon summer will bring our kisses back I am in the shade of a palm tree And in the sweet air of summer, I feel my heart capsize
If you come back to get me, I'd like to take you drifting on the waves
On the beach, I will wait for you and I will swim out to sea Beneath the moon The night will be as a secret and the stars eternity
I am in the shade of a palm tree And in the sweet air of summer, I feel my heart capsize
If you come back to get me, I'd like to take you drifting on the waves
단어 ... French song. Pop rock / road movie / blues rock. Wandering but with ...French song. Pop rock / road movie / blues rock. Wandering but with determination, nocturnal & bluesy. Spoken male voice, twangy guitar, synth & rhythm.
Dans un grand sac,j'ai pris ma dernière audace. Aux 3 bandes en pointiller je dépasse. Je vois passer des voitures, De drôles de gens, sur de drôles de montures. Je regarde passer les gyrophares, je regarde passer les gyrophares. Plus j'avance et moins je dépense. Sans gain, ni la moindre Dépendance Sans la moindre dépendance. Je m'implique, je m'agite, je vois rouge et là, et là je sais, que tout m'excite. Je regarde passer les gyrophares, je regarde passer les gyrophares. Sans fin…Sans fin. J’efface les pistes et les strass, J’embrasse Véronique pour Une ultime passe.
English translation :
ENDLESS (FLASHING LIGHTS)
In a big bag, I found the last of my audacity. 3 dotted lanes I overtake. I see cars passing, Strange people, in strange vehicles. I watch the flashing lights, I watch the flashing lights. The more I go on
the less I spend. No profit or the slightest Addiction Without the least dependence. I get involved, I'm agitated, I see red and there, and there I know, everything excites me. I watch the flashing lights, I watch the flashing lights. Endless ... Endless. I wipe out my tracks and strass, I kiss Véronique for A last pass.
Pop rock / road movie / underscore. Wandering but with determination, ...Pop rock / road movie / underscore. Wandering but with determination, nocturnal & bluesy. Twangy guitar, synth & rhythm.
단어 ... Rock ballad. Wandering but confident. Hammond organ, electric and ...Rock ballad. Wandering but confident. Hammond organ, electric and acoustic guitars, male singer & rhythm.
Come climb on the mountainto see another daytry to walk on Broadwayto be at ease everydaythere’s a country named maineto see your best friendthrow superfluous you don't needtake vacation in caribbean Look look comet Hailey An archiduc is deadParis is so beautifulto make love with candles When i go to New Orleansit's not me who has a problem Just live in New Orleansin New Orleans it happenedwe are friendssometimes in New OrleansSing for usSing for you
Pop ballad. Calm, serene & confident. Organ, electric and acoustic ...Pop ballad. Calm, serene & confident. Organ, electric and acoustic guitar & rhythm.
단어 ... Explicit Lyrics. Folk song. from the 70's. Determined & positive. ...Explicit Lyrics. Folk song. from the 70's. Determined & positive. Male voice, folk guitar & rhythm.
Il y avait trop de dope hier soirDe retour sur la route à la lumière du matinOn suivra les cimesEt maintenant tu me montres ce que tu as.On peut sentir les vents errantsSoufflant dans nos cheveux de montagneSur ces anciennes routes, le monde se réveille.Il y avait trop de fantôme hier soirDe retour sur la route à la lumière du matinOn suivra les cimesEt maintenant tu me montres ce que tu as.As-tu déjà vu cette routeIl y avait trop d’amour hier soir !Montre-moi ce que tu as, ce que tu as.
I've got a feeling that you should knowThat we could leave anytimeThere's a place I found we could goInto the sun we will hide Waking up I'm gettin so excitedThe air outside is so warmForget the city we will reach the countryRight to the sun we will drive
Oh I know...This could be our time / this could be a fine time I've got a feeling that you should knowThat this could be our timethe grass is green we hear the birds are singinginto the sun we feel fine Oh I know...This could be our time / this could be a fine time
단어 ... Charming & happy. Ukulele, keyboard, piano & rhythm.
I've got a feeling that you should knowThat we could leave anytimeThere's a place I found we could goInto the sun we will hide Waking up I'm gettin so excitedThe air outside is so warmForget the city we will reach the countryRight to the sun we will drive Oh I know...This could be our time / this could be a fine time I've got a feeling that you should knowThat this could be our timethe grass is green we hear the birds are singinginto the sun we feel fine Oh I know...This could be our time / this could be a fine time
단어 ... Smiling & evasive. Electric guitar, male singer & rhythm.
Pack your things, get your stuffUrge yourself, the car is waitingCome along, move around It is time Drop the keys, say goodbyeWe spent to much time moping in that placeTake the highway, accelerateNever back there We’re gonna leave togetherChange the mood and the weatherNo more fear, no more angerThis is a new startThis is a new start Well my friend…Where are we going ? Maybe the north, maybe the southWhat would you like best ?
Don’t worry we’ll find a home, don’t worry we’ll find a way to live Trust me on this, just trust me on this and count our lucky star And if we failThen we’ll hideSome place to settle, some place where everything’s fine We’re gonna leave togetherChange the mood and the weatherNo more fear, no more angerThis is a new startThis is a new start
단어 ... Well-known 19th century minstrel folksong composed by Stephen Foster. ...Well-known 19th century minstrel folksong composed by Stephen Foster. "Oh, Susanna, Don't you cry for me, ‘Cause I come from Alabama with the banjo on my knee...". Male country singer, guitare, banjo, slide dobro & rythmique. Instrumental tr-28 & 29.
Verse 1 Well I come from Alabama with a banjo on my knee I'm bound for Louisiana, my own true love for to see It rained all night the day I left The weather it was dry Sun so hot I froze to death Susanna, don't you cry
Chorus Oh, Susanna Don't you cry for me ‘Cause I come from Alabama with the banjo on my knee
Verse 2 I had a dream the other night When everything was still I dreamed I saw my girl Susanne She was coming around the hill
The buckwheat cake was in her mouth A tear was in her eye I said I come from Dixie girl Suzanna, don't you cry
Chorus Oh, Susanna Now, don't you cry for me ‘Cause I come from Alabama with the banjo on my knee Yeah Oh, Susanna Now, don't you cry for me ‘Cause I come from Alabama with this banjo on my knee
Words & Music by Stephen Foster (D.P) Arrangement by Manuel Galvin & Jean-Jacques Milteau
Sur la plage,je sens le regard des garçons de tout âge, se poser sur moi, leurs visages sont pétrifiés par l'émoi. Soyez sages, et commandez vous des glaçons, car l'orage n'est pas de saison, quel dommage de risquer l'insolation !
REFRAINComme des tournesols attirés par mes cheveux blonds, les parasols changent soudain de direction. Allongée, je repense à ce garçon de café ses lèvres sucrées, ce baiser je crois qu'il me l'a volé. Bikini, et chapeau de paille l'après midi, coule lentement, je m'ennuie, de retrouver mon amant. C'est l'été, quelques jours encore pour nous aimer, ne pas s'oublier Saint Tropez, il faudra bien se quitter.
English translation : THE PARASOLS OF ST-TROPEZ
On the beach, I sense the boys of all ages looking at me, Their faces are rigid with emotion.
Take care, and order ice cubes,
because there is no storm in the air,
It would be too bad if you got sunstroke!
Like sunflowers attracted to my blonde hair,
Parasols suddenly change direction Lying down, I think back to that waiter, his sugary lips, this kiss I think he stole it from me.
Bikini and straw hat,
the afternoon passes slowly,
I'm anxious to find my lover again.
It's summer, a few more days for us to love
Don’t forget Saint-Tropez, we will have to leave each other.
단어 ... Folk song on a waltz rhythm. Swaying, romantic & lazy. Male singer, ...Folk song on a waltz rhythm. Swaying, romantic & lazy. Male singer, acoustic guitar & orchestra.
All night longIn the eye ofA new galaxy
In the morning Bringing you back homeOn the highway i driveA little bit too slow
Come on look at these planesThey're flying over the rainOver the rain
I stay at home all the dayUnder curfew i feelA little unsteady
But your perfume in the airTakes me far awayOn the roadsAnd over the hills
Come on look at these planesThey're flying over the rainOver the rain
단어 ... Folk song on a waltz movement. Male falsetto voice, acoustic guitar, ...Folk song on a waltz movement. Male falsetto voice, acoustic guitar, slide & strings @ 1'14.
Lost on the highwaySomebody waved to me« i’m Mia i’m lost again yeah »
Come onDrink up all the tea girlI wait with you‘til you warm up your feet I wait
Gone on the highwaySo far away from homeOh miaShe fell asleep yeah
Please don’t Worry about the weatherYou’re safe and warmUnder lullabies lightnings
I know Somewhere in the rainSomebody waits for youBut Mia it’s understoodIs gone p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica} p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px}
Instrumental alternate version. Nu folk ballad on a waltz movement. ...Instrumental alternate version. Nu folk ballad on a waltz movement. Acoustic guitar, slide & strings.
단어 ... French song. Pop ballad / neo retro. Exotic, dreamy & mellow. ...French song. Pop ballad / neo retro. Exotic, dreamy & mellow. Electric guitar solo @ 1'23. Female singer, twangy guitar, fx reverb, bass & rhythm.
Si un jour tu m’emmènes
A la plage J’aimerais tant plonger Dans les vagues Je te promets que je resterais Sage Mais tu ne comprends pas Que je rêve de ça
Quand l’été est là Je sens le soleil sur ma peau Tu marches avec moi Mais tu pars un peu trop tôt
Je veux y croire Mais tu me refuses ça Nous sur le sable Etendus et nus Amoureux Toujours
Si un jour tu m’emmènes
A la plage J’aimerais tant plonger Dans les vagues Je te promets que je resterais Sage Mais tu ne comprends pas Que je rêve de ça
Alors je sors seule la nuit Je cherche un ami Et puis quand
Sonne minuit Je suis folle de lui Nous courons dans les dunes Eclairés par la lune
Si un jour tu m’emmènes
A la plage J’aimerais tant plonger Dans les vagues Je te promets que je resterais Sage Mais tu ne comprends pas Que je rêve de ça English translation : THE BEACH If one day you take me to the beach I would like to dive into the waves I promise you that I will be careful But you don’t understand That’s what I’m dreaming of
When summer is here I feel the sun on my skin You walk with me
But you leave a little too early
I want to believe it
But you want let me Us on the sand,
stretched out and naked,
In Love,
Always
If one day you take me to the beach I would like to dive into the waves I promise you that I will be careful But you don’t understand That’s what I’m dreaming of
So I go out alone at night I'm looking for a friend And then when midnight sounds I'm crazy about him We run through the dunes Lit by the moon
If one day you take me to the beach I would like to dive into the waves I promise you that I will be careful But you don’t understand That’s what I’m dreaming of
단어 ... Mexican pop / corrido / country. Warm & sentimental. Male singer, ...Mexican pop / corrido / country. Warm & sentimental. Male singer, bajo sexto (norteno guitar), accordion, trumpet & rhythm. Sung in spanish. Norteno style.
VERSETe llevaste un corazón en tu equipaje, tu boleto fueron las lágrimas míasMi cariño te esperaba en un paraje más de nada sirvió pues no llegarías.PRE CHORUSTantas prometas que hicimos Tanto amor que nos juramos En la nada se han perdidoy solo en cenizas quedaronCOROPara que sirvió entregarte tanto amor, si le pusiste frontera al corazón No me digas que me amas por favor, pues te alejas ignorando tanto amor.VERSE 1Te llevaste un corazón en tu equipaje, tu boleto fueron las lágrimas mías.PRE CHORUS CHORUS
단어 ... Indie rock. Nervous, fuzzy & driving. Rock band with male singer.
Tonite It's starlight time Tonite it's moonlight time The right time for loveDrivin' through the night till the morning sunwhen the moon goes down till the sun comes up
Folk song. Dreamy & determined. Male voice, folk & electric guitars, ...Folk song. Dreamy & determined. Male voice, folk & electric guitars, synth & tambourine.
단어 ... Pop ballad. Sentimental, percussive & confident. Male and female ...Pop ballad. Sentimental, percussive & confident. Male and female singer duet, electric guitar, clap, ukulele & bass drum.
Would you like to take the road and Never come back or even tryGuess who packed all your stuff and Inflated the tires Because I want it too x2 Made sandwiches and took water Emptied accounts and warned our friends Gave the dog and sold the houseAnd put juice in the car Because I want it too x2 Ouh x4 Would you like to make a road trip And finally feel that we are free Even give a coin in L.AAnd get married every day Because I want it too x2 Ouh x4Because I want it too x4