Instrumental. Happy & danceable champeta calypso. Traditional ...Instrumental. Happy & danceable champeta calypso. Traditional Afrocaribbean rhythm from Colombia. Electric guitar, maracas, traditional percussion.
단어 ... Happy & danceable champeta calypso. Traditional Afrocaribbean song ...Happy & danceable champeta calypso. Traditional Afrocaribbean song from Colombia, sung in Palenquero. Mixed choirs, female singer, electric guitar, maracas, traditional percussion.
I kelé Kandá ma Tiela mi, Así na Jué Kombilesa Mi (bis)(Yo quiero cantarle a mi tierra, así es amigo mío.) I ta ané kuchá ma ansetroMí Kandá ané a ta bibi andi mi (bis)(ellos están, escucho a mis ancestros, los cantos de ellos viven en mi) I kelé Kandá ma Tiela mi, Asína Jué Kombilesa Mi (bis)(Yo quiero cantarle a mi tierra, así es amigo mío.) I kelé Kandá ma Tiela mi, Asína Jué Kombilesa Mi (bis)(Yo quiero cantarle a mi tierra, así es amigo mío. Asína jué (asi es) 3vecesKombilesa mi (amigo mío) I kelé Kandá (yo quiero cantar)I kelé chitiá(yo quiero hablar)Kelé sarangiá(quiero bailar)Kombilesa mí(Amigo mío) I kelé Kandá (yo quiero cantar)I kelé chitiá(yo quiero hablar)Kelé sarangiá(quiero bailar)Kombilesa mí(Amigo mío)
Typical son montuno of the afro-cuban tradition. Guitar, tres & ...Typical son montuno of the afro-cuban tradition. Guitar, tres & ensemble with percussion & brass.
단어 ... Typical son montuno of the afro-cuban tradition. Male singer, ...Typical son montuno of the afro-cuban tradition. Male singer, ensemble with percussion & brass.
Cuando huele cañaA gente alegre y playaE Señal de que llegueA mi tierra de siguaraya Y se siente muy bienEstar aquí otra vezEn mi casaVer mi raza que pasa SaludaLlego el buen hijo otra veotra ve Cuando huele cañaA gente alegre y playaE Señal que llegue A mi tierra de siguaraya Eeeeeeee se siente muy bienEstar aquí otra vez Ver mi raza que pasaCompai Llego el buen hijo otra veEh Ya huele a cañami tierra llama Ya huele a cañami tierra llama
Pela rua da saudadeVejo cores infinitasCaminhando pela cidadeSinto as cores da vida Na rua do meu passadoFalava tambem a desgraçaE por se cantar o fadoHavia uma cor de esperança Na rua da minha infanciaBrincavamos à vidaEramos duas criançasCom a inocencia vivida E hoje tudo mudouCaminhos desencontradosRuas pintadas de corQue se cruzam num fado TRADUCTION Par la rue de la saudadeJe vois des couleurs infiniesEn marchant dans la villeJe sens les couleurs de la vie Dans la rue de mon passéParlait aussi la disgrâce Et parc-qu’on chantait le fadoIl y avait une couleur d'espoir Dans la rue de mon enfanceNous jouions à la vie Nous étions deux enfantsAvec l'innocence vécue Et aujourd'hui tout à changéChemins opposésRues pleines de couleursQui se croisent en un fado