Amame y olvídame,Que nuestro amorEsta aprisionado en el almaSin decirnos nadaCon la miradaPorque no puede ser Amame y déjame No digas masLo nuestro es el silencio Y en su suspiroLo mas queridoPorque no puede ser No hay nada en el mundoQue nos deje confesarDecirnos la verdadHablar de amorNo hay nada en el mundoMas que nuestro pensamientoOcultando en el aliento la verdadAl hablar, al llorar, Amame y aléjateNo me digas masQue todo está prohibidoSera nuestro tibio sueño escondido Aunque no pueda ser
Traduction (Français):
Aime-moi et oublie-moiCar notre amourEst emprisonné dans l'âmeSans dire motJuste un regardParce qu'il est impossible Aime-moi et laisse-moi N'en dis pas plusPour nous, c’est le silence Un soupir estCe qu'il y a de plus cherParce qu'il est impossible Il n'y a rien au mondeQui nous permette de nous confierDe nous dire la véritéParler d’amourIl n'y a rien au mondeQue notre penséeLa vérité masquée dans un souffle,Au moment de nous parler, de pleurer Aime-moi et éloigne-toiNe me dis plus encoreQue tout est interditCe sera notre doux rêve caché Bien qu’il soit impossible.
Translation (English) :
Love me and forget me,Because our loveIs imprisoned in our soulWithout saying a wordOnly with our looksBecause it's not meant to be Love me and leave me Dont say a wordOur thing is silence And in is sighThe most beloved thingBecause it's not meant to be There's nothing in the worldThat would let us confessTell each other the truthTalk about loveThere's nothing in the worldMore than our thoughtsHiding the truth in our breathWhen we talk, when we cry Love me and walk awayDon't say againThat everything is forbiddenIt'll be our warm hidden dream Even if it's not meant to be
단어 ... Bolero song. Mellow & tender. A capella female vocal ensemble.
Amame y olvídame,Que nuestro amorEsta aprisionado en el almaSin decirnos nadaCon la miradaPorque no puede ser Amame y déjame No digas masLo nuestro es el silencio Y en su suspiroLo mas queridoPorque no puede ser No hay nada en el mundoQue nos deje confesarDecirnos la verdadHablar de amorNo hay nada en el mundoMas que nuestro pensamientoOcultando en el aliento la verdadAl hablar, al llorar, Amame y aléjateNo me digas masQue todo está prohibidoSera nuestro tibio sueño escondido Aunque no pueda ser
Traduction (Français):
Aime-moi et oublie-moiCar notre amourEst emprisonné dans l'âmeSans dire motJuste un regardParce qu'il est impossible Aime-moi et laisse-moi N'en dis pas plusPour nous, c’est le silence Un soupir estCe qu'il y a de plus cherParce qu'il est impossible Il n'y a rien au mondeQui nous permette de nous confierDe nous dire la véritéParler d’amourIl n'y a rien au mondeQue notre penséeLa vérité masquée dans un souffle,Au moment de nous parler, de pleurer Aime-moi et éloigne-toiNe me dis plus encoreQue tout est interditCe sera notre doux rêve caché Bien qu’il soit impossible.
Translation (English) :
Love me and forget me,Because our loveIs imprisoned in our soulWithout saying a wordOnly with our looksBecause it's not meant to be Love me and leave me Dont say a wordOur thing is silence And in is sighThe most beloved thingBecause it's not meant to be There's nothing in the worldThat would let us confessTell each other the truthTalk about loveThere's nothing in the worldMore than our thoughtsHiding the truth in our breathWhen we talk, when we cry Love me and walk awayDon't say againThat everything is forbiddenIt'll be our warm hidden dream Even if it's not meant to be
"Traditional dance from "La Banda Oriental" (south of Uruguay). ..."Traditional dance from "La Banda Oriental" (south of Uruguay). Graceful, joyful & festive. Accordion, bass & acoustic guitar. (South America)
단어 ... Emotional, swaying & rural Latin song, sung in Spanish. Female ...Emotional, swaying & rural Latin song, sung in Spanish. Female singer, Spanish guitar, traditional Colombian gaita & minimal percussion elements.
Mueveté, mueveté... mueve tus caderas veComo si fueras el vientoComo si fueras la lluviaComo si no hubiera el tiempo Mueveté, mueveté... mueve tus caderas veComo si fueras el vientoComo si fueras la lluviaComo si no hubiera el tiempo
El tiempo se acaba... se te acaba el tiempoY se va el momentoEl tiempo se acaba... se te acaba el tiempoY se va el momento Mueveté, mueveté...mueve tus caderas veComo si fueras el viento
단어 ... Traditional song. Male choir, accordion, balalaika & string orchestra.
Petite baie, petite baie, ma petite baie!Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise! Sous le sapin, sous la verdure,Je suis allongé pour dormirAh, liouli, liouli, ah liouli, liouli,Je suis allongé pour dormir. Petite baie, petite baie, ma petite baie!Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise! Ah, petit sapin, toi qui es vert,Ne fais donc pas de bruit au-dessus de moiAh, liouli, liouli, ah liouli, liouli,Ne fais donc pas de bruit au-dessus de moi Petite baie, petite baie, ma petite baie!Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise! Ah, jolie fille, chère jeune fille,Tombe donc amoureuse de moi!Ah, liouli, liouli, ah liouli, liouli,Tombe donc amoureuse de moi! Petite baie, petite baie, ma petite baie!Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise!
단어 ... Chicha song. Male vocal, soprano sax & ensemble.
Si quieres una sonrisa dejame la puerta abiertasi quieres una mirada dejame la puerta abiertasi quieres una palabra dejame la puerta abiertay si no precisas nada nunca la dejes cerrada Dejame la puerta abiertala puerta abierta
단어 ... Ethnic electronica. Electronics, male singer, ethnic drums & soprano ...Ethnic electronica. Electronics, male singer, ethnic drums & soprano sax.
Si quieres una sonrisa dejame la puerta abiertasi quieres una mirada dejame la puerta abiertasi quieres una palabra dejame la puerta abiertay si no precisas nada nunca la dejes cerrada Dejame la puerta abiertala puerta abierta