앨범 | 제목 | 대체 . | 소요시간 | 작곡가/아티스트 | 설명 | 키워드 | Key | BPM |
|
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Changamire Mudzimu Dzoka [OCR560252 - 6] |
0 | 4'53 | Traditionnal | "Return spirit of Changamire". Traditional female singers, mbira, ... | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 쇼나에서 부른 호쇼 ... | Abm | 114 |
|
|
|
Chipembere [OCR560252 - 7] |
0 | 6'47 | Traditionnal | "Rhinoceros". Traditional female singers, mbira & hosho. | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 쇼나에서 부른 호쇼 ... | E | 122 |
|
|
|
Changamire Munoera [OCR560252 - 8] |
0 | 7'06 | Traditionnal | "Changamire, you are sacred". Traditional female singers, mbira & ... | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 쇼나에서 부른 호쇼 ... | Abm | 123 |
|
|
|
Kuyenda Mbire [OCR560252 - 9] |
0 | 9'05 | Traditionnal | "Going to Mbire, to die". Traditional female singers, mbira & hosho. | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 쇼나에서 부른 호쇼 ... | Db | 120 |
|
|
|
Chigwaya [OCR560252 - 11] |
0 | 8'22 | Traditionnal | "The bream". Traditional female singers, mbira & hosho. | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 호쇼 음비라 ... | Abm | 127 |
|
|
|
Altay magtaal (ayalaq et ...
[OCR583051 - 23] |
0 | 4'45 | Traditionnal | "In praise of Altay". Traditional children choir & tobshuur ... | 민족 및 전통 민속 어린이 합창단 몽골에서 온 카자흐인 토브슈르 ... | E | 81 |
|
|
|
Lera Nandro [OCR560214 - 11] |
0 | 4'13 | Traditionnal | "It's time to go home". A cappella ensemble of four women. | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 마다가스카르에서 부른 마다가스카르 ... | Em | 114 |
|
|
|
Masula Getu Mambi [OCR560165 - 11] |
0 | 7'48 | Traditionnal | This piece describes a person who has a poor reputation in the ... | 민족 및 전통 혼성 민속 합창단 전통 악기 세트 신나게 부른 ... | D | 99 |
|
|
|
Oremu Egi 2 [OCR560162 - 10] |
0 | 1'21 | Wabaruagun Ensemble from P.D. | Song associated with the grinding of manioc. Women's choir. | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 온두라스 블랙카리브 음향 | Em | 89 |
|
|
|
Mifankatavia [OCR560159 - 5] |
1 | 1'34 | Rabary (performer), Ramarolahy (performer) from P.D. | "Love one another". Malagasy song. Male voices duet. | 마다가스카르에서 부른 메리나 사람들 보컬 민족 및 전통 ... | Gbm | 86 |
|
|
|
Mifankatavia 2 [OCR560159 - 9] |
0 | 3'27 | Rabary (performer), Ramarolahy (performer) from P.D. | "Love one another". Malagasy song. Drums, accordion & male voice. | 메리나 사람들 민족 및 전통 군용 드럼 민속 남성 목소리 ... | Em | 106 |
|
|
|
Inamwaluko [OCR560155 - 2] |
0 | 3'16 | Traditionnal | "A travelling woman's name". Cipande. Polyphony. Mixed choir, ... | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 혼성 민속 합창단 ... | Dbm | 107 |
|
|
|
Msao 2 [OCR560155 - 21] |
0 | 2'51 | Traditionnal | "A name". Msunyhuno. A cappella children's choir. | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 민속 어린이 합창단 ... | Gm | 101 |
|
|
|
Bombena [OCR560146 - 11] |
0 | 1'51 | Traditionnal | Work song. Male, female voices & spading noises. | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 카보 베르데 민속 남성 솔리스트 목소리 ... | Ebm | 86 |
|
|
|
Valala [OCR560115 - 12] |
0 | 3'30 | Traditionnal | Ritual group song. Solo female voice, female's choir, langoro ... | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 여성 솔리스트의 민속 목소리 박수 ... | Abm | 94 |
|
|
|
Kolo [OCR560115 - 18] |
0 | 3'24 | Traditionnal | Circumcision group song. Solo female voice & female's choir. | 민족 및 전통 민속 여성 합창단 여성 솔리스트의 민속 목소리 미케아 사람들 ... | Db | 84 |
|
|
|
Sarakhbâr, suivi de deux ...
[OCR560102 - 2] |
0 | 14'20 | Dorrdane Ensemble, Jurabeg Nabiev from P.D. | 단어 ... Traditional orchestra, solo male voice & mixed choir. | 민족 및 전통 민속 남성 솔리스트 목소리 혼성 민속 합창단 기작 ... | Bm | 107 |
|
|
|
Talqin-I Bayât, suivi d'un ...
[OCR560102 - 3] |
0 | 10'59 | Dorrdane Ensemble, Jurabeg Nabiev from P.D. | 단어 ... Traditional orchestra, solo male voice & mixed choir. | 민족 및 전통 민속 남성 솔리스트 목소리 혼성 민속 합창단 기작 ... | D | 83 |
|
|
|
Song and dance accompanied by ...
[OCR560032 - 13] |
0 | 5'16 | Gulu United Arts from P.D. | Small ensemble of adungu (Ugandan harp), shaker, kazoo (Ugandan ... | 민족 및 전통 혼성 민속 합창단 아둥구 우간다 ... | Dbm | 130 |
|
|
|
The Wind Blows Love [CEV3018 - 17] |
0 | 2'31 | Imade Saputra | Soft & delicate. A capella female voice. (Cambodia) | 캄보디아 민족 및 전통 아카펠라 민속 여성 합창단 ... | A | 152 |
|
|
|
Mothers [CEV3016 - 3] |
0 | 1'51 | Imade Saputra | Lullaby. Women's voice ensemble. Traditional Suka Cani Ubura song. ... | 파푸아 뉴기니 민족 및 전통 인도네시아 민속 여성 합창단 ... | Dm | 113 |
|