W. Byrd, Pieces from the 'Fitzwilliam Virginal Book'
출시일 :
29/07/2013
발행인 :
Public Domain
Scherzi musicali, SV 251: ...Scherzi musicali, SV 251: Zefiro torna e di soavi accenti [CLA3020 - 1]
0
6'42
Claudio Monteverdi
단어 ... Proud & joyful. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano. ...Proud & joyful. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano. Ottavio Rinuccini's text.
Zefiro torna e di soavi accenti L’aer fa grato e’l piè discioglie a l’onde. E mormorando tra le verdi fronde, Fa danzar al bel suon su’l prato i fiori. Inghirlandato il crin Fillid’e Clori Note temprando amor care e gioconde. E da monti (e da valli) ime (e profonde) Raddoppian l’armonia gli antri canori. Sorge più vaga in ciel l’aurora E’l sole sparge più luci d’or. Più puro argento, Fregia di Teti Il bel ceruleo manto.
Sol io, per selve abbandonate e sole, L’ardor di due begli occhi e’l mio tormento, Come vuol mia ventura hor piango, hor canto.
Traduction :
Zéphyr est de retour et le ciel retentit De délectables accents et fait bouger les ondes. Et murmurant entre les arbres, Il fait danser par cette belle musique les fleurs dans les prés.
Phyllis et Cloris, la tête couronnée de guirlandes, Jouent des notes d’amour douces et joyeuses. Et depuis les sommets (et les plaines profondes) Les antres mélodieux redoublent d’harmonie. L’Aurore surgit encore brumeuse Et le soleil répand ses lumières dorées. Le plus pur argent embellit Le beau manteau bleuté de Thétis.
Seul moi, dans les forêts abandonnées et solitaires, Comme le veut mon destin, je pleure et je chante L’ardeur de deux beaux yeux qui est mon tourment.
Le musiche a una e due voci: ...Le musiche a una e due voci: Cruda Amarilli [CLA3020 - 5]
0
3'21
Sigismondo D’India
단어 ... Tormented & nocturnal. Aria. Small baroque music ensemble & female ...Tormented & nocturnal. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.
Cruda Amarilli, che col nome ancora, D’amar, ahi lasso ! Amaramente insegni, Amarilli, del candido ligustro Più candida e più bella, Ma de l’aspido sordo E più sorda e più fera e più fugace. Poi che col dir t’offendo, I’ mi morrò tacendo.
TRADUCTION :Cruelle Amaryllis, qui, par ton nom même, Enseignes, hélas, à aimer amèrement, Amaryllis, plus candide et plus belle Que le pur troène, Mais plus sourde, plus fière et plus fugace Que la sourde vipère. Puisque par mes mots je te fais offense, Je mourrai en silence.
Madrigali amorosi e costumi, ...Madrigali amorosi e costumi, SV 163: Lamento della Ninfa [CLA3020 - 10]
0
5'27
Claudio Monteverdi
단어 ... Melancholic & poignant. Lament. Aria. Small baroque music ensemble & ...Melancholic & poignant. Lament. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.
Amor Dove, dov’è la fe’ Ch’el traditor giurò ?
Fa che ritorni il mio amor Com’ei pur fu o tu m’ancidi Ch’io non mi tormenti più.
Non vo’ più che i sospiri Se non lontan da me, No, no che i martiri Più non dirammi affè.
Perchè di lui mi struggo, Tutt’orgoglioso sta, Che sì se’l fuggo Ancor mi pregherà ?
Se ciglio ha più sereno colei Che’l mio non è Già non rinchiude in seno amor Si bella fè.
Ne mai sì dolci baci Da quella bocca havrai, Ne più soavi... Ah taci ! Taci ! Che troppo il sai.
TRADUCTION :
Amour Où est la fidélité Que le traître me jura ?
Laisse mon amour redevenir Pur comme il était ou emporte-moi Que je ne souffre plus.
Je ne veux plus qu’il soupire, Ou seulement quand il est loin de moi, Ni qu’autant de souffrance Il ne me donne.
Car si je me languis pour lui, Il reste dédaigneux, Mais si je fuis M’adorera-t-il encore ?
Si elle a un regard plus serein Pour lui que n’est le mien Dans son cœur elle n’a pas Un amour aussi sincère.
Des baisers aussi doux Jamais il n’aura de cette bouche, Ni plus suaves... Ah tais-toi ! Tais-toi ! Il le sait bien.
단어 ... Confident & mystic. Alto, bass, soprano, tenor and arpa doppia.
Quell'augellin, che canta Sì dolcemente e lascivetto vola Hor da l'abete al faggio, Ed hor dal faggio al mirto. S'avesse umano spirto, Direbbe: Ardo d'amor, ardo d'amore! Ma ben arde nel core E parla in sua favella Sì che l'intende il suo dolce desio. Ed odi a punto, O Tirsi,
il suo dolce desio Che gli risponde: Ardo d'amor anch'io!