앨범 | 제목 | 대체 . | 소요시간 | 작곡가/아티스트 | 설명 | 키워드 | Key | BPM |
|
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Masula Getu Mambi [OCR560165 - 11] |
0 | 7'48 | Traditionnal | This piece describes a person who has a poor reputation in the ... | 민족 및 전통 혼성 민속 합창단 전통 악기 세트 신나게 부른 ... | D | 99 |
|
|
|
Izeze 2 [OCR560165 - 12] |
0 | 2'55 | Traditionnal | Another version of "Nyanghanga". Solo izeze (Tanzanian vielle). | 민족 및 전통 이제제 와고고 족 음향 ... | Bb | 103 |
|
|
|
Mhiza Wangu Janeth Waza Nili [OCR560165 - 13] |
0 | 9'07 | Traditionnal | This song recollects the day when a woman came back to the village ... | 민족 및 전통 민속 보컬 다성음악 혼성 민속 합창단 전통 악기 세트 ... | Dm | 100 |
|
|
|
Mbui Mbui [OCR560165 - 14] |
0 | 1'40 | Traditionnal | Children dance music. Mkwajungoma (Tanzanian xylophone) duet. | 민족 및 전통 mkwajunoma 와고고 족 음향 ... | Dm | 156 |
|
|
|
Nokonghana Mhangali [OCR560165 - 15] |
0 | 7'06 | Traditionnal | Warning song. Traditional ensemble composed by mkwajungoma (Tanzanian ... | 민족 및 전통 민속 보컬 다성음악 혼성 민속 합창단 전통 악기 세트 ... | Dm | 98 |
|
|
|
Izeze 3 [OCR560165 - 16] |
0 | 1'53 | Traditionnal | Solo izeze (Tanzanian vielle). | 민족 및 전통 이제제 와고고 족 음향 ... | A | 114 |
|
|
|
Imitation vocale des ...
[OCR560165 - 17] |
0 | 2'11 | Traditionnal | This is a quartet of male voices imitating instruments. | 민속 남성 합창단 민족 및 전통 민속 보컬 다성음악 와고고 족 ... | Dbm | 105 |
|
|
|
Gago ga kwimba [OCR560155 - 1] |
0 | 2'40 | Traditionnal | "Let's sing". Nhumba. Polyphony. Mixed choir, ululations & manyanga ... | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 유유 ... | E | 115 |
|
|
|
Inamwaluko [OCR560155 - 2] |
0 | 3'16 | Traditionnal | "A travelling woman's name". Cipande. Polyphony. Mixed choir, ... | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 혼성 민속 합창단 ... | Dbm | 107 |
|
|
|
Ishirini na tano [OCR560155 - 3] |
0 | 1'57 | Traditionnal | "Twenty-five". Makumbi. Mixed choir & hand claps. | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 혼성 민속 합창단 ... | Gbm | 103 |
|
|
|
Ane msau gwe [OCR560155 - 4] |
0 | 4'51 | Traditionnal | "To help you". Mhana (stimulation). Polyphony. A cappella male's ... | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 탄자니아 ... | Abm | 103 |
|
|
|
Chalo gwe [OCR560155 - 5] |
0 | 3'38 | Traditionnal | "You, Chalo". Msaigwa. Polyphony. Mixed choir & hand clappin. | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 혼성 민속 합창단 ... | E | 80 |
|
|
|
Mawanza ga walodo [OCR560155 - 6] |
0 | 8'45 | Traditionnal | "The children of the village". Masumbi. Small traditional ensemble ... | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 이제제 ... | F | 90 |
|
|
|
Mahindi ya kulonga [OCR560155 - 7] |
0 | 4'22 | Traditionnal | "The corn has already grown". Msaigwa. Polyphony. Mixed choir & hand ... | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 혼성 민속 합창단 ... | Em | 83 |
|
|
|
Cikuwuza gwe [OCR560155 - 8] |
0 | 3'35 | Traditionnal | "To ask you". Msunyhuno. Polyphony. Mixed choir, ululations & ... | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 혼성 민속 합창단 ... | Ebm | 110 |
|
|
|
Cimandi cha milolo [OCR560155 - 9] |
0 | 0'56 | Traditionnal | "To refuse". Makumbi. Mixed choir & hand clappin. | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 혼성 민속 합창단 ... | Abm | 93 |
|
|
|
Danieli [OCR560155 - 10] |
0 | 2'54 | Traditionnal | "A name". Msaigwa. Polyphony. Mixed choir & hand claps. | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 탄자니아 ... | Em | 81 |
|
|
|
Ngadugwe [OCR560155 - 11] |
0 | 2'06 | Traditionnal | "Warning". Makumbi. Mixed choir & hand claps. | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 혼성 민속 합창단 ... | Bm | 140 |
|
|
|
Hembuli [OCR560155 - 12] |
0 | 2'46 | Traditionnal | "My love". Lullaby. A cappella mixed choir. | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 혼성 민속 합창단 ... | Gm | 132 |
|
|
|
Mhinza Janet [OCR560155 - 13] |
0 | 4'29 | Traditionnal | "My dear Janet". Masumbi. Ilimba (Tanzanian sanza) quartet & male ... | 스와힐리어로 부른 민족 및 전통 보컬 일림바 ... | Bb | 98 |
|