단어 ... Chinese pop/folk ballad. Sung in mandarin. Simple, naive & intimate. ...Chinese pop/folk ballad. Sung in mandarin. Simple, naive & intimate. Female singer, acoustic guitar & rhythm.
There were no girls not wearing flowers
There were no boys not riding horses.
Girls with flowers waiting for the wedding.
Boys ride the horses to visit the girls’ families.
No flower will not fade
No horse will cross the bridge
Withered flowers are buried everywhere
The horse crossing the bridge does not turn back
When you sing my song.
My horse and I are tired.
It's getting dark and the wine is almost finished
It's getting dark and the wine is almost finished
단어 ... Modern, warm & sentimental Latin folk, sung in Spanish. Female ...Modern, warm & sentimental Latin folk, sung in Spanish. Female singer, Spanish guitar, mixed choirs, synths, minimal electronic elements & Latin percussion.
Cogí una fruta madura,cogí una fruta madura.te la quería regalar,te la quería regalar. Ay ayúdame Mamita,ayudarme Mamacita,ya no me puedo bajar,ya no me puedo bajar, Mama Uuu MamaUuu Mama Cogí la fruta mas alta,cogí la fruta mas alta,yo te la quería entregar,yo te la quería entregar. Ay ayúdame Mamita, ayudarme Mamacita,ya no me puedo bajar,ya no me puedo bajar, Mama ! Uu ayúdame MamaUu MamaUu ayúdame MamaUu Mama Me quiero bajar MamaMe quiero bajar Mama Tu no me queres mirar, la fruta mas alta es,Ayudame Mama pue', ayudame Mama pue', Mama Uu ayudame Mama Ayudame Mama pue'Ayudame Mama pue' Uuu MamaUuu Ayudame Mama MamaMamaMamaMama
단어 ... Chinese pop/folk ballad. Sung in mandarin. Tender & romantic. Female ...Chinese pop/folk ballad. Sung in mandarin. Tender & romantic. Female singer, acoustic guitar, chimes & cello @ 1'10.
People blowing in the wind
With obsession and haste
Through the night lingering deeply
My lover is beneath the sky
When you have travelled the world, experienced feelings.
Your face has got dusty,when will you back?
Spring just passed,but winter will be coming.
After going through sorrow and joy, there is no youth
People blowing in the wind
With obsession and haste
Underscore. Slow & romantic in a folk mood. Minimal stable ...Underscore. Slow & romantic in a folk mood. Minimal stable instrumentation yet very emotional. Arpeggiated Spanish guitar, vocal & latin percussion, synth.
단어 ... Slow & romantic in a folk mood, sung in Spanish. Minimal stable ...Slow & romantic in a folk mood, sung in Spanish. Minimal stable instrumentation yet very emotional. Female singer, arpeggiated Spanish guitar, vocal & Latin percussion, synth, vocal solo @ 2'12.
MiraQue si sonríes brilla más cada mañanaQue por las noches cuando me acuesto en mi camaBrilla el solMiraQue si despierto con frío en la madrugadaRecuerdo el calor de tu sonrisa en mi almohadaBrilla el solCuandoCuando te miroBrilla el sol cuando me siento caerBrilla el solPero amanezco en tu pielBrilla el solTe miroRespiroMiraQue es tu sonrisa lo que más quiero en el mundoQue si sonríesSiento un palpitar profundoBrilla el solCuandoCuando te miroBrilla el sol cuando me siento caerBrilla el solPero amanezco en tu pielBrilla el sol de nocheTarde, madrugadaBrilla el solBrilla el solBrilla el solBrilla el solRecuerdo el calor de tu sonrisa en mi almohada
단어 ... Chinese pop/folk ballad. Sung in mandarin. Introspective, romantic & ...Chinese pop/folk ballad. Sung in mandarin. Introspective, romantic & naive. Female singer, acoustic guitar, synth pads & bass @ 1'33.
The clouds on the mountain have almost dissipated
The clouds in the sky have almost dissipated
Wandering people still have some way to go
People in the wall will turn off the lights
The eyes with desire staring at me
My heartbeat sounds lower.
The more you hope, the harder you fall
The more alert you, the more you indulge
lonely and completely, like a pupa
Infiltrating the moist silence in this night
lonely and completely, like a pupa
Wearing the shadow of yesterday.
Underscore. Modern sentimental latin folk, with dream-pop elements. ...Underscore. Modern sentimental latin folk, with dream-pop elements. Spanish guitar, synths, minimal electronics & Latin percussion.
단어 ... Modern Latin folk. Sentimental lament, sung in Spanish with dream-pop ...Modern Latin folk. Sentimental lament, sung in Spanish with dream-pop elements. Female singer, Spanish guitar, synths, minimal electronic & Latin percussion.
Yo voy llorando mi penaPorque la quiero llorarSi no quisiera llorarlaMejor me pone a cantá' Déjame llora que lloreQue pruebe la oscuridadDéjame sola ay que añorePa que te vuelva a buscá' Tambolero pa cantá' Déjame llora que lloreQue pruebe la oscuridadDéjame sola ay que añorePa que te vuela a llamar Tambolero pa cantá' Voy tamboleroTambolero pa' cantá'Voy tamboleroTambolero pa' cantá'Deja que hoy quiero llorá'Tambolero pa' cantá'Pa' que te vuelva a llamá'Tambolero pa' cantá' Tambolero, tambolero, tambolero tambolero... Y que te vuelvo a llamar, TamboleroDéja que la noche caigaY que te vuelvo a llamar, TamboleroY nos volvamo' a encontrá'Y que te vuelvo a llamar, TamboleroSin prisa, sin afánY que te vuelvo a llamar, TamboleroComo la ciénaga va al marY que te vuelvo a llamar, Tambolero Tambolero, tambolero, tambolero tambolero... Tambolero pa' cantá'Tambolero pa' arrullá'
단어 ... Revisited lament song, passionate & evolving, sung in Spanish. Female ...Revisited lament song, passionate & evolving, sung in Spanish. Female singer, Spanish guitar, traditional Colombian gaita and tambora. Female choir & brass @ 2'05.
Era como un niñoEra como un llantoEra como un ronco sollozo en su cantoEra la esperanzaEra la confianzaQue deje pérdida por toda mi casaQue deje pérdida por toda mi casa Era como un niñoEra como un llantoEra como un ronco sollozo en su cantoEra la esperanzaEra la confianzaQue deje pérdida por toda mi casaQue deje pérdida por toda mi casa (Es tu negro corazón), el que me dice(Es tu negro corazón), me dice que siga(Es tu negro corazón), el que me grita(Es tu negro corazón), me debo morir(Es tu negro corazón), el que me grita(Es tu negro corazón), me dice que siga(Es tu negro corazón), el que me dice(Es tu negro corazón), me debo morir(Es tu negro corazón), el que me dice(Es tu negro corazón), me dice que siga(Es tu negro corazón), el que me grita(Es tu negro corazón), déjala morir. Eeee ie ie ie ie, me dice que sigame dice que siga Era la esperanza
A chaque fois que je t’attendsDans les rues sombres où file le vent A chaque fois, j’éprouve cette mélancolie A chaque fois que je surprends Dans tes carnets, nos regards fuyants Toutes ces fois où dansent nos évidences Sur la toile jaunie de nos souvenirs Un rire, une larme, les vagues de la mélancolie Sous le grand tilleul où s’amassent les feuilles J’attends… Peut-être qu’un jour… ? Tu seras de retour… (Parlé) Des volets bleus, une maison, Sur la jetée de Quiberon, Les jours heureux… Des nuées d’oiseaux migrateurs, Comme une résonnance de ton absence.
Peut-être un jour dans cette allée Reviendras-tu passer l’été ? Peut-être ici, demain, peut-être au mois de Mai ? Dans la lueur de tes nuits blanches Une caresse, une présence Comme une douce amère incertitude…
English translation :
PERHAPS ONE DAY Each time I wait for you In the dark streets where the wind blows Each time, I feel this melancholy Each time I catch In your notebooks, our fleeting looks All those times where our evidences dance On the yellowed canvas of our memories A laugh, a tear, waves of melancholy Under the big linden tree where leaves are piling up I'm waiting ... Perhaps one day ...? You will be back ...
(Spoken) Blue shutters, a house, On Quiberon quay, Happy Days… Flocks of migratory birds, Like a resonance of your absence.
Perhaps one day in this alleyway Will you come back for the summer? Perhaps here, tomorrow, Perhaps in the month of May? In the glow of your sleepless nights A caress, a presence Like a bitter sweet uncertainty ...